لا توجد نتائج مطابقة لـ "طلب تصحيح"

ترجم إسباني عربي طلب تصحيح

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Me pidió que lo corrigiese, pero nunca supe lo que significaba hasta ahora.
    ،طلب منّي تصحيح أخطائه .لكنّي لم أفهم قصده إلّا الآن
  • lo que significaba hasta ahora. Es la Empresa.
    طلب منّي تصحيح أخطائه لكنّي لم أفهم قصده إلّا الآن
  • ¡Por eso me pagan, por corregir textos!
    هذا واجبي .تصحيح أخطاء الطلبة
  • Me pidió que lo corrigiese, pero nunca supe lo que significaba hasta ahora.
    أخطائه تصحيح منّي ،طلب الآن إلّا قصده أفهم لم .لكنّي
  • En la actualidad, la calidad y disponibilidad de los datos no satisfacen la demanda, situación que es preciso solucionar;
    وجودة البيانات وإمكانية الحصول عليها لا تستجيبان حاليا للطلب، وهو أمر يجب تصحيحه.
  • La Sra. Taylor Roberts (Jamaica), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que lo decepcionante no es la medida adoptada por la Comisión sino el hecho de que la Secretaría no haya cumplido la normativa y las reglas que rigen la contratación de personal, lo que ha obligado a los Estados Miembros a adoptar medidas correctivas.
    السيدة تايلور روبرتس (جامايكا) تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إن الأمر المخيب للأمل ليس التصرف الذي ارتأته اللجنة، بل عدم امتثال الأمانة العامة للقواعد والأنظمة التي تحكم تعيين الموظفين، لقد أرغم ذلك الدول الأعضاء على طلب تدابير تصحيحية.
  • Por lo que se refería a la importante cuestión de si los Estados parte en la Convención de Nueva York habían incluido en su legislación de aplicación para el reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales requisitos adicionales que no se preveían en la Convención de Nueva York, se hizo notar que la aplicación de normas procesales nacionales a cuestiones respecto de las cuales la Convención de Nueva York no se pronunciaba podía dar lugar a soluciones divergentes para cuestiones como los requisitos aplicables a una solicitud de ejecución; los derechos, gravámenes, impuestos o tasas que había que abonar en relación con dicha solicitud; la corrección de deficiencias de la solicitud; el plazo de tiempo para solicitar el reconocimiento y la ejecución, y los procedimientos y tribunales competentes para interponer recursos contra una decisión que deniegue la ejecución de una sentencia arbitral.
    أما بشأن المسألة الهامة المتعلقة بما إذا كانت الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك قد أدرجت في تشريعها المنفذ متطلبات إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليست واردة في اتفاقية نيويورك، ذكر أن تطبيق القواعد الإجرائية الداخلية على المسائل التي لم تتناولها اتفاقية نيويورك قد يفضي إلى حلول متباينة لمسائل مثل المتطلبات المنطبقة على طلب الإنفاذ وعلى الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم ذلك الطلب، وتصحيح العيوب الموجودة في الطلبات، والفترة التي يمكن فيها تقديم طلب الاعتراف والإنفاذ، والقواعد الإجرائية للطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي والمحاكم المختصة بالنظر في ذلك الطعن.
  • Las partes interesadas de la Organización no disponen de información clara y transparente sobre muchos aspectos del proceso que son fundamentales, como son los criterios para la organización de concursos en distintos países o distintos grupos ocupacionales, la primera selección de candidatos, los principios y las normas de calificación de las pruebas escritas, la organización de las entrevistas, el nombramiento de los miembros de la SBE, sus atribuciones y responsabilidades, o la importancia relativa de los resultados de las pruebas escritas y las entrevistas en la selección final.
    وبناءً عليه، فإن أصحاب المصلحة في المنظمة لا يملكون معلومات واضحة وشفافة عن الكثير من تفاصيل العملية الحاسمة، مثل المعايير المطبقة لتنظيم الامتحانات في مختلف البلدان أو المجموعات المهنية؛ والفرز المسبق لمقدمي الطلبات؛ ومبادئ وقواعد تصحيح الامتحانات الكتابية؛ وتنظيم المقابلات؛ وتعيين أعضاء لجنة الممتحنين المتخصصين وسلطتهم ومسؤولياتهم؛ وتقدير النتائج في الامتحانات الكتابية والمقابلات أثناء مرحلة الاختيار النهائية، وغير ذلك.
  • - el derecho a subsanar deficiencias estaba limitado a situaciones en las que un tribunal pedía a un demandante que explicara los deficiencias que había en el documento, requiriendo que todas las partes fueran notificadas de la intención de corregir esas deficiencias y que no se formulara objeción alguna respecto de lo antedicho;
    يقتصر الحق في علاج العيوب على الحالات التي تطلب فيها المحكمة من مقدّم الطلب أن يوضح العيوب الموجودة في الوثيقة، مع اشتراط إبلاغ جميع الأطراف بعزمه على تصحيح تلك العيوب وعدم اعتراض أي منهم على ذلك؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، ولكن هناك استثناءات في حالة الإنفاذ على الأشياء غير المنقولة؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، شريطة ألا تكون سوى عيوب "شكلية" أو عيوب ذات طابع إجرائي أو أخطاء كتابية في الوثائق القضائية؛ يمكن تصحيح طلب الإنفاذ فحسب، لا الوثائق الأخرى المشفوعة به؛ يمكن لمقدّم الطلب أن يطلب من المحكمة التي تنظر في طلب الإنفاذ أن تعالج أي عيب في الوثائق المقدّمة، بموافقة الطرف الآخر وعلمه.